2008年8月12日火曜日

Bottinelli, ufficiale l'arrivo - Gazzetta dello Sport -

ボッティネッリ、正式に加入(到着)。

8月12日火曜日。
アルゼンチンではこれといったネタがありません。
サンプドリアへ移籍するボティは、昨日ボエードの首脳陣とイタリアへ旅立ち、今日無事にジェノヴァに着きました。
ということで、カルチョの国のあの有名なスポーツ紙を、中途半端なアルゼンチン語力とちょっと単語を知っているだけのイタリア語力をフル活用して、訳してみたいと思います。(カッコ内は推測もしくは補足)

12 agosto 2008 - Jonathan Pablo Bottinelli è un giocatore della Sampdoria. Lo ha comunicato ufficialmente la società blucerchiata, che questa mattina ha sottoposto il difensore argentino, 24 anni, prelevato a titolo definitivo dal Club Atletico San Lorenzo de Almagro, alle visite mediche.

2008年8月12日 - ジョナタン・パブロ・ボティネーリは(もう)サンプドリアの選手。
ブルチェルキャータのクラブ(会社?)は今日午前、クルブ・アトレティコ・サン・ロレンソ・デ・アルマグロから24歳のアルゼンチン人DF(を完全移籍で獲得し)、メディカルチェック(を行ったと公式に発表した)。

La presentazione di Bottinelli dovrebbe avvenire domani a Bogliasco in occasione del primo allenamento con i nuovi compagni.

ボティネーリのお披露目は、新しいチームメイトと初の練習を行う明日、ボッリアスコで行われる予定。

"Voglio impormi nel campionato italiano" ha detto il neoblucerchiato "e conquistare stabilmente la nazionale".

「イタリアリーグで(活躍したい)」と言うサンプの新加入選手は、(「この国で確固たる地位を築きたい」と続けます)。

Sui derby con il Genoa, ha già le idee chiare: "Saranno due partite importanti.
Avrò di fronte Lucho Figueroa, lo conosco bene, ma in campo non guardo in faccia a nessuno".

ジェノアとのデルビについては、「重要な2試合(だと理解しています)。ルチョ・フィゲローア(と対峙することになるでしょう)、彼のことはよく知っています、(まだピッチで顔を合わせたことはないですが)」と語っています。

Il suo numero di maglia sarà il 14, il suo giorno di nascita.
ユニフォームの番号は、彼の誕生日である14番になる予定。

イタリア語がベラベラのノリさん、見てたら正しく翻訳して下さい!